翻譯專業(yè)依托《普通高校本科翻譯專業(yè)教學(xué)指南》,以翻譯為學(xué)習(xí)和研究對象,兼顧語言文學(xué)、口筆譯技能、跨文化比較以及國別和區(qū)域研究等,具有濃厚的跨學(xué)科特點。本專業(yè)圍繞“為僑服務(wù),傳播中華文化”的宗旨,主要培養(yǎng)德智體美勞全面發(fā)展,具有良好的英、漢語言基礎(chǔ)知識和較強的聽說讀寫譯能力和跨文化交際素養(yǎng),掌握基本的翻譯知識和技巧,能勝任對外經(jīng)貿(mào)、外事外教、國際文化和科技交流等場合所需的外語、翻譯和語言服務(wù)專門人才。
翻譯系現(xiàn)有任課教師29人,外聘專業(yè)教師或?qū)嵺`導(dǎo)師13人,以及來自英、美、澳等國的外籍教師5~8人。此外,還常年聘請活躍在翻譯實踐一線的校外專家定期或不定期來校開設(shè)講座和進行指導(dǎo),幫助學(xué)生了解翻譯領(lǐng)域的實際進展和前沿動態(tài)。我系設(shè)有語言實驗室、同聲傳譯實驗室和計算機輔助翻譯實驗室(Trados系統(tǒng)),目前正在建設(shè)虛擬仿真(VR)語言實驗中心。精良的技術(shù)配備既可滿足翻譯課堂教學(xué)的要求,也能為學(xué)院的翻譯教學(xué)實踐與科學(xué)研究提供有力的支持。本系擁有“福建省翻譯實驗教學(xué)示范中心”,以及福建省高校人文社會科學(xué)研究基地“中外文學(xué)與翻譯研究中心”。2021年5月,上榜北京外國語大學(xué)首發(fā)的“中國大學(xué)翻譯能力指數(shù)排行榜”位列第53名。
本專業(yè)學(xué)制四年,一、二年級側(cè)重語言、文化基礎(chǔ)能力的培養(yǎng),三、四年級側(cè)重英漢互譯和職場實踐能力的培養(yǎng)。專業(yè)選修包括口筆譯類、國別區(qū)域與文化類、語言文學(xué)類三個方向,課程涵蓋文學(xué)翻譯、涉僑翻譯、行業(yè)口筆譯、語用翻譯、商務(wù)翻譯等,并借鑒海外的先進辦學(xué)模式,實行“本科導(dǎo)師制”特色培養(yǎng),指派具有翻譯經(jīng)驗的專業(yè)導(dǎo)師全程跟蹤指導(dǎo)小組團隊的學(xué)習(xí)與實踐。培養(yǎng)目標(biāo):翻譯專業(yè)旨在培養(yǎng)具有良好的綜合素質(zhì)和職業(yè)道德、較深厚的人文素養(yǎng)扎實的英漢雙語基本功、較強的跨文化能力、厚實的翻譯專業(yè)知識、豐富的百科知識和必要的相關(guān)專業(yè)知識,較熟練地掌握翻譯方法和技巧,能適應(yīng)國家與地方經(jīng)濟建設(shè)和社會發(fā)展需要,能勝任各行業(yè)口筆譯等語言服務(wù)及國際交流工作的復(fù)合型人才。培養(yǎng)范圍:(1)素質(zhì)要求本專業(yè)學(xué)生應(yīng)具有正確的世界觀、人生觀和價值觀,良好的道德品質(zhì),中國情懷與國際視野,社會責(zé)任感,人文與科學(xué)素養(yǎng),合作精神,創(chuàng)新精神,以及學(xué)科基本素養(yǎng)。
(2)知識要求本專業(yè)學(xué)生應(yīng)具備英語語言、文學(xué)和文化等基礎(chǔ)知識,了解英語國家的歷史和當(dāng)代社會的基本情況;熟悉中國語言文化知識,了解英漢語言及中西文化的差異,了解中國國情和國際形勢;掌握翻譯的基本理論,較熟練地運用口筆譯技能與策略;掌握較寬廣的人文社會科學(xué)和自然科學(xué)基礎(chǔ)知識。
(3)能力要求本專業(yè)學(xué)生應(yīng)具有良好的英漢雙語運用能力、翻譯能力、跨文化能力和初步的翻譯研究能力;具有熟練使用現(xiàn)代信息技術(shù)和翻譯工具的能力;具有良好的思辨能力、終身學(xué)習(xí)能力、實踐能力和創(chuàng)新創(chuàng)業(yè)能力;具有一定的第二外語運用能力。主干課程:綜合英語、英語視聽說、英語口語、英語閱讀、英語寫作、英漢筆譯、漢英筆譯、應(yīng)用翻譯、聯(lián)絡(luò)口譯、交替?zhèn)髯g、專題口譯、翻譯技術(shù)、商務(wù)翻譯、文學(xué)翻譯、語言學(xué)導(dǎo)論、研究方法與學(xué)術(shù)寫作。知識:0.5能力:0.3素質(zhì):0.2